【中希双语】Ερμηνεύοντας τη γοητεία της κινέζικης πορσελάνης 瓷上西厢记,经典传海千万里


Φανταστείτε ότι σε ένα συμπόσιο Ευρωπαίων αριστοκρατών τον 18ο αιώνα, μια ομάδα ξανθών με γαλανά μάτια διασκέδαζαν γύρω από ένα μεγάλο πορσελάνινο μπολ από την Κίνα. Αυτή η πορσελάνη περιείχε το κρασί του συμποσίου, και οι καλεσμένοι έσπευσαν να το δοκιμάσουν. Ρίχνοντας μια πιο προσεκτική ματιά, οι φιγούρες γύρω από το μπολ είναι στην πραγματικότητα οι χαρακτήρες και οι ιστορίες από τη διάσημη κινεζική όπερα “The Romance of the West Chamber”… Τριακόσια περίπου χρόνια αργότερα, αυτό το μεγάλο πορσελάνινο μπολ εμφανίστηκε ξανά μπροστά μας και εμφανίστηκε στην έκθεση του Επαρχιακού Μουσείου Guangdong. Πρόσφατα, ο Dong Shangde, γνωστός ειδικός στην έρευνα της όπερας και καθηγητής του Κινεζικού Τμήματος του Πανεπιστημίου Sun Yat-sen, έδωσε μια συνέντευξη στο Yangcheng Evening News, ερμηνεύοντας τη γοητεία της ανάμειξης της κινεζικής κλασικής λογοτεχνίας και της κινεζικής πορσελάνης από το “The Story of the Western Chamber» στο «Western Chamber Porcelain».

试想一下,在一场18世纪的欧洲贵族宴会上,一群金发碧眼的外国人围绕着一件来自中国的瓷器大碗欢呼雀跃。这件瓷器盛放着宴会美酒,宾客们面带微醺,争相品评。定睛一看,大碗周围刻画的竟是中国古典戏曲名著《西厢记》的人物故事图……大约三百年后,这件瓷器大碗被取名为“清雍正粉彩开光《西厢记》人物故事图潘趣大碗”,作为一件精致的文物又呈现在我们眼前,出现在广东省博物馆展览上。日前,著名戏曲研究专家、中山大学中文系教授董上德接受羊城晚报专访,从《西厢记》到西厢瓷,解读了中国古典文学与中国瓷器彼此交融的魅力所在。